语文月考分析总结【五篇】【精选推荐】

为了适应我国大学英语课程教学的需要,更加全面地测量和提高大学生的英语综合应用能力,全国大学英语四、六级考试委员会在2006年对大学英语四级和六级考试大纲进行修改,并在2006年12月的考试中开始全面实下面是小编为大家整理的语文月考分析总结【五篇】【精选推荐】,供大家参考。

语文月考分析总结【五篇】

语文月考分析总结范文第1篇

关键词: 大学英语四、六级 翻译题 考点 解题技巧

一、前言

为了适应我国大学英语课程教学的需要,更加全面地测量和提高大学生的英语综合应用能力,全国大学英语四、六级考试委员会在2006年对大学英语四级和六级考试大纲进行修改,并在2006年12月的考试中开始全面实施。在试卷构成上,四级和六级考试都增加了句子层面的汉译英测试,所占分值比例为5%。翻译部分为汉译英,共有5个句子,句长约为15―30词。句中已用英文给出一部分,要求学生根据整个句子的结构和意思将括号里的汉语部分翻译成英文。考试时间为5分钟。在“大学英语六级考试考核的语言机能及要求”里,对翻译部分有如下要求:考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将单句中的汉语部分译成英语。翻译部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力。[1]

可见,改革后的四、六级考试全面测试学生读、写、听、译的水平,更注重对学生英语综合应用能力的考查。改革后增加的翻译部分虽然所占的比例不高,但由于大学英语教学中没有开设翻译课,翻译技巧的训练较少;缺乏双语翻译的练习和技巧训练,单靠一些翻译练习题,学生总觉得考试时力不从心。

其实,新题型中的汉译英补充句子主要是测试学生对短语、常用表达法、惯用法的中译英能力,不涉及任何专业知识和专业名词的考查,更不涉及一些文字风格或文化信息的转译。其主要目的是测试学生对常用句子、短语或习惯用语的汉译英能力,从而达到培养学生实际运用英语语言能力的目的。只要认清该目的,了解历年来考查的重点,总结答题的技巧,配合日常的训练,学生就能游刃有余地完成翻译部分。

二、历年翻译题的考点

三年多来,四级考试翻译的考点主要是词组短语、从句、结构(虚拟语气、倒装)和习惯用法这几方面内容。请看以下“考点”统计表和各考查点的分值比例表。[2]

六级考试翻译部分的考点与四级考试非常接近,主要是词组短语、语法结构(虚拟语气、倒装等)、惯用表达法和高频词。与四级考试的翻译考点相比,六级的考查点有以下特点:更加多样化,从句的考查偏少,更注重高频词的考查等。请看以下六级翻译“考点”统计表和各考查点的分值比例表。

三、考点分析

(一)常用短语

在历年的翻译考题里,短语的考查所占的比例最高,而且很多时候还跟其他考点一起考查;这些短语都是常用短语,主要是一些固定搭配和词组,是四、六级考试的重中之重,为出卷专家所偏爱。因此,对《大学英语课程教学要求(试行)》中出现,并在过去的四、六级考试中频繁考到的重点词组和固定搭配,考生应给予足够的重视。可结合历年的考题模式掌握其特点并归纳自己的学习方法。

例句1:(多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.(07年12月CET-4)

解析:本题的考点是短语thanks to(多亏了……)和a series of(一系列的),两个短语合并一起考查。“新发明”译成new inventions。故答案可以是:Thanks to a series of new inventions。

例句2:The finding of this study failed to .(将人们的睡眠质量考虑在内)(07年6月CET-4)

解析:本题的考点是短语take...into account/consideration(把……考虑在内),“人们的睡眠质量”可以翻译为people’s sleep quality或the quality of people’s sleep。最终答案为take people’s sleep quality into account。

例句3:The study shows that the poor functioning of the human body is.(与缺乏锻炼密切相关)(09年6月CET-4)

解析:本题考点是短语be relative to(与……相关的;有关系的),“密切相关”应配合副词closely进行翻译;“缺乏锻炼”翻译成名词短语the lack of exercise。答案可以为:closely relative to the lack of exercise。

(二)语法结构

翻译题的语法结构考查主要是考查虚拟语气、倒装句和被动语态等方面内容。在上面考点列表中,把被动语态分开,主要是指虚拟语气和倒装结构。下面根据例句浅析这两个语法点的基本用法。

2.1虚拟语气结构

虚拟语气表示说话人的一种愿望、假设、怀疑、猜测、建议等;它主要是用来表示主观愿望和假设的情况。虚拟语气在条件句中的应用和在某些从句(宾语从句、主语从句、表语从句等)中的应用是虚拟语气最基本的两大类用法,也是四、六级考生必须熟练掌握的语法点。在四、六级考试中,虚拟语气是必考的语法点;在翻译题中,虚拟语气的考查也十分常见。以下面例句为例进行解析:

例句1:If she had returned an hour earlier,Mary.(就不会被大雨淋了)(09年6月 CET-4)

解析:本题主要是考查虚拟语气和被动语态。根据状语从句“If+had done”可判断这是一个与过去事实相反的虚拟条件句,考虑整个句子的意思,主句的动词形式应该是would+have done。同时,翻译的时候要考虑到句子的被动语态和否定意义,“被雨淋”的翻译应该配合固定搭配译为be caught in the rain;故参考答案为:would not have been caught in the heavy rain。

例句2:Mary couldn’t have received my letter, .(否则她上周就该回信了)(08年6月CET-6)

解析:本题主要考查or(否则、不然)的假设情况虚拟语气。“回信”可译为:make a reply/reply it;根据句子的意思判断这是对过去的虚拟,于是答案应为:or she should have made a reply/replied it last week。

2.2倒装结构

倒装(Inversion)是一种语法手段,用于一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行倒装;另一种是由于修辞的需要而进行倒装。倒装句的语序有两类:全部倒装和部分倒装。前者是整个谓语置于主语之前,后者则是操作词置于主语之前。

例句1: (直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(08年6月CET-4)

解析:本题考查部分倒装句的用法。结合后面英文部分的倒装特征,“直到”应译为not until;连词not until具有否定意义,常用在倒装语序中。“完成使命”译为:accomplish the task;配合后面的时态应将前面部分译为过去完成时。

故参考答案为:Not until he had accomplished the task。

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

例句2:The witness was told that under no circumstances

(他都不应该对法庭说谎)(07年12月CET-6)

解析:本题主要考查倒装句的用法。

当否定词前置时,情态动词或助动词与主语的位置要交换,故要将自然语序he should lie to the court/he is allowed to lie to the court译成倒装语序,于是答案为:should he lie to the court/is he allowed to lie to the court。

(三)各类从句

在历年来的翻译题中,考查的从句几乎涉及所有类型的从句,以主语从句、状语从句和定语从句为主。

其中,有很多不是考查一个完整的从句,而是从句的一部分。

例如:

例句1: (很多人所没有意识到的) is that Simon is a lover of sports,and football in particular.(09年6月CET-4)

解析:本题主要是考查主语从句,这可以从后面的系动词和表语从句判断出来。

于是,“很多人所没有意识到的”应译为特殊疑问词what引导的主语从句What many people don’t realize。

例句2:The antivirus agent was not known.(直到一名医生偶然发现了它)(08年12月CET-4)

解析:本题主要考查状语从句和英语短语by accident/by chance的用法,同时考查not...until句型。此处的“发现”可翻译为discover,而不能用find;“偶然”可译为by accident/chance或accidentally。故参考答案为:until a doctor discovered it accidentally/by accident /by chance。

(四)惯用表达法

在四、六级的翻译题中,对惯用表达法的考查也有不少,且很多时候与虚拟语气、倒装结构、短语等的考查没有明显的界限。惯用表达法虽数量庞大,多种多样,但在四、六级近几年的翻译题中,没有晦涩、少见的表达法考查;相反,很多都是常见、实用的表达法。例如:

例句1:Soon after he transferred to the new school,Ali found that he had(很难跟上班里的同学)in math and English.(09年6月CET-4)

解析:本题考查惯用表达法have difficulty in doing something(做……有困难)和短语catch up with(跟上/赶上……)的用法。根据上下文给出的英文提示,答案应为:difficulty (in) catching up with his classmates。

例句2:Since my childhood I have found that.(没有什么比读书对我更有吸引力)(06年12月CET-4)

解析:本题主要考查“没有……比……更”(nothing is more than...)这一惯用表达法。同时应注意“吸引”可译为:be attractive to somebody/be appealing to someboday;考虑其比较级的特征,参考答案应为:nothing is more attractive/appealing to me than reading。

四、解题技巧

四、六级翻译虽然题量不大,分值比例不高,但仍不容忽略。只要把握好一定的答题技巧,正确地进行练习训练,肯定能得心应手地答好题。

翻译的过程有必不可少的三大步骤:1.阅读并分析原文;2.将原文转换成译入语;3.对译文进行修订;四、六级的翻译虽然是简短的补充翻译,但离不开这三大步骤。结合这三大步骤和四、六级翻译题的特点,总结具体、实用的答题技巧如下:

(一)仔细阅览,理解句意。

这一步骤是进行翻译的基础,只有通过仔细的阅览,充分做好基础准备工作,翻译才能顺畅地进行下去。在考试的时候,紧张的答题气氛肯定会让考生无法像往常一样沉着答题;翻译题是最后的一道题,时间紧迫,临近考试结束,更让学生觉得时间不够,无法冷静地答题。很多学生反映做翻译题时,看也匆匆,下笔也匆匆,只觉得考试快结束了,脑子里一片空白。四、六级的翻译题主要是考查常用句子、短语或习惯用语的汉译英的能力,在考试大纲的要求之内,只要沉着冷静答题,胜数很大。首先,应仔细阅读整个句子,联系英文部分并结合括号里给出的中文内容,理解整个句子的主要意思。翻译题主要是补充翻译,这类题型给考生限制的同时,也给出了一部分提示,应充分利用这一特点。其次,考生在理解句意的基础上,结合整个句子,明确汉译英部分与给出的英文部分的联系,把握整个句子的结构。确定汉译英部分属于句子的哪个成分,是否需要增加词语,等等。例如:

The auto manufacturers found themselves.(正在同外国公司竞争市场的份额)(07年6月CET-6)

接触到考题时,考生应先从英文部分和括号里的内容确定整个句子的大概意思。大意为:汽车生产商意识到他们自己正和外国公司竞争市场份额。接着,确定句子的各个成分;主谓齐全,主语为the auto manufacturers;谓语为find;该句子主要缺少宾语成分。本题主要考查现在分词作宾语的用法。

(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.(08年6月CET-4)

首先,考生应把握整个句子的大意。句子大意为:与我成长的地方相比,这个城镇更繁华、更有激情。接着确定句子的各个部分。根据原句,给出的英语部分是一个完整的句子;前面是一个逗号,故需要翻译的部分应该是一个从句或独立结构。敏感的考生也会发现汉译英部分还包含了一个定语从句。

(二)把握考核重点,逐一击破。

在理解句子大意和确定句子各个成分的基础上,把握住翻译部分的考点,充分联系整个句子和翻译部分,逐一解决考查点并注意根据整个句子的语境与语义合理选词组句。这一部分要求考生要充分复语法点,特别要熟知一些常用短语、虚拟语气、倒装句的用法和一些惯用表达法。在补充翻译的题型限定下,要拘泥于原文,忠实原文,但要考虑各个考查点和其他译文是否流畅自然,符合英语的表达习惯。切忌缺乏准备,便直接把汉译英部分逐字翻译成英语。同时,开动脑筋,不要钻牛角尖只坚持一个答案。译文表达可以灵活转变,很多四、六级翻译题都有多个答案。只要配合好原文,在忠实的前提下顺畅地翻译好汉语部分,就可以多样化灵活地选择英语的译文。例如:

(直到截至日他才寄出)his application form.(06年12月CET-6)

考生在理解句子意思和确定句子各成分之后,应明确该题的考点是倒装结构和状语从句,“直到……才……”可译为not until引导的时间状语从句;not until位于句首时,主句要用倒装结构。同时汉语部分的“寄出”可译成英语的to mail/to post/to send out;考生可根据题意,选择有把握的答案进行答题。

Our years of hard work are all in vain, .(更别提我们花费的大量金钱了)(07年6月CET-6)

考生在理解整个句意之后,应确定前面的英文部分已是完整的句子,故需要翻译的汉语部分应该是一个从句或独立结构等,同时应注意到其中还包括一个定语从句。接着确定该题的考点是词组的用法,“更别提”可译为词组not to mention/let alone/to say nothing of;“大量”可译为词组a great deal of/a variety of/a large amount of;英语的译文可以有多种选择。

(三)完成句子,小心核对。

翻译的第三阶段――检查核对润色阶段是翻译过程中必不可少的一个阶段。在确定考查点后,根据句子的句式和给出的英文部分填补完整,在注意不要逐字翻译的同时,也要注意不要缺词漏词。接着,检查补充部分是否与前后的英文部分搭配流畅;注意时态的变化、单复数的选择、是否需要增加或减少词语、句子是否应倒装等问题。同时应注意避免字迹潦草、单词书写不规范、拼写错误等。最后,在进一步推敲译文语言后,默读整个句子,作最后的检查核对。

五、结语

总之,大学英语四、六级考试中的汉译英翻译题看似困难棘手的新题型,实际上则是对考生英语综合应用能力的考查。只要广大考生能很好地把握这一题型的命题特点和考点,掌握答题的步骤和技巧,加以相关题型的必要练习,一定会取得良好的成绩。

参考文献:

[1]全国大学英语四、六级考试委员会.大学英语六级考试大纲[M].北京:清华大学出版社,2007:6.

[2]李树德.CET-4“翻译题”考点与解题技巧[J].海外英语,2010,(1):62-64.

[3]迟梦筠.大学英语四级翻译题型解析与教学重点探讨[J].北京电力高等专科学校学报,2010,(1):40-41.

[4]彭美娟.探究CET-4翻译部分考点面面观[J].海外英语,2009,(11):62-63.

语文月考分析总结范文第2篇

2004.2.10

一、指导思想:

认真贯彻上海市二期课改精神,围绕学校工作的具体要求,以新的教育思想和课程理念稳妥推进二期课改,强化“面向全体、全面发展、主动发展”的教育教学观。全面实施素质教育,让每一位学生都有所发展。

二、工作目标:

1.探索牛津英语课堂教学模式,优化教法,指导学法,激发学生学习兴趣,培养学生创新思维,努力提高课堂40分钟的效率。

2.结合2004中考英语题型的变化,认真抓好初三年级的英语复习以及英语竞赛辅导,争取在竞赛和中考中取得优异成绩。

3.继续做好牛津英语教学总结和推广工作,开好牛津英语总结现场会,进一步推进我校的英语教学改革。

三、具体措施:

1.抓好教学常规管理,认真组织好教研组、备课组活动,制定好切实可行的计划。加强教育、教学理论学习,提高认识,积极开展教法、学法研究,共同提高教学质量。

2.积极推进素质教育,充分发挥教师的主导作用和学生的主体作用,努力创设民主、和谐的教学氛围,注重发展个性,培养学生特长,开展各种活动,注重学生创新精神与实践能力的培养,发挥学生的自主创新能力。

3.总结和推广牛津英语教学经验,展示牛津英语教学成果,开好牛津英语总结现场会,进一步推进我校的英语教学改革。

4.开展初三英语教学研讨,实施分层教学,制定阶段复习计划,确保合格率,提高优秀率。

5.营造英语学习氛围,开展丰富多彩的英语课外活动,搞好每周一次的“与外籍老师对话”活动,抓好周六的“英语乐园”。利用外教优势,在初二年级中培养一批小记者并开展编辑小报活动,提高学生各方面的能力。各年级开展适合学生年龄特点的学科竞赛活动,以调动学生的学习积极性。

6.加强教科研活动,以科研促教学。以备课组为单位,积极开展课题研究,解决[由网站收集整理]英语教学中存在的问题和困难,推进英语教学质量的提高。

四、具体工作安排:

2月份:

1.制定教研组工作计划,各备课组制定教学进度表,做好开学各项工作准备。

2.收集并挑选优秀英语小报和英语作文,做好整理工作;
收集教师写的有关牛津英语的教学总结或论文,为牛津英语教学研讨作准备。

3.作业常规检查,要求作业规范,书写认真,提高作业质量,培养良好学习习惯。

3月份:

1.做好科技英语以及“上教社”杯英语竞赛的准备和辅导工作。

2.初二年级英语演讲比赛。

3.推选优秀教师参加金山区牛津英语教学评优活动。

4.每周两次利用中午时间开始在预备、初一年级播放《大家说英语》节目,以激发学生的学习兴趣,提高学生的听说能力。

5.结合2004中考题型的变化,研讨初三年级的英语复习策略。

4月份:

1.各备课组制定期中复习计划,做好期中复习、考试以及质量分析工作,找出差距,采取措施,及时调整。

2.各年级学生座谈会,听取学生的意见和建议,以调整教学策略。

3.安排好金山区初三年级英语模拟考试工作,并做好质量分析。

5月份:

1.预备年级家长开放日活动。

2.牛津英语教学研讨会。

3.做好英语两级考试的各项工作。

4.安排好初三年级英语教学研讨。

5.做好初三年级毕业考试工作并认真做好质量分析。

6月份:

语文月考分析总结范文第3篇

【关键词】语料库;
译文分析;
翻译策略;
比较研究

一、引言

语料库和翻译研究的结合产生了一种连贯、综合和丰富的研究范式,它涉及了翻译理论、描写和实践等方面的诸多问题。语料库分析方法可以从一个新的视角认识语言,并且一定程度上可以对文本进行自动分析。本文采用AntConc和ParaConc软件以及微软word的查找替换功能对《荷塘月色》的两种英译文的翻译策略进行统计和对比。

二、研究结果和分析

(一)词汇密度

本文主要使用了数据库处理软件antconc,在生成词汇表的同时生成了两个译文的基本信息,包括:两个文本的形符、类符、类符形符比。两个译文的基本信息如下:

表1两个译本中类符/形符的相关统计

项目朱纯深译文《中国文学》译文类符392345形符789697类符/形符比49.68%49.50%计算词汇密度的方法是:

词汇密度=不同单词的数量/所有词汇×100

根据表1显示,朱纯深译文的形符数多于《中国文学》译文,且类符/形符比略高于《中国文学》译文。表明《中国文学》译文的用词变化度不如可比文本,重复率较高,词汇密度小,而朱纯深译文语言使用较灵活,更趋于创造性。

(二)两个译文按频率排列TOP10词的比较

表2

Rank12345678910朱译theainofisandIlikemypond中译theandofainwasIlotuspoolfrom 两种译文排列前几位的高频词汇基本上均是the, a , in, of,and. 尽管顺序不一样,基本与英语国家语料库中高频词使用的前六位(to除外)一致,说明两种译文都较符合英语语言表达。

(三)原文中比喻词的翻译比较

原文中采用了较多的比喻句来描写景色,其中用到了“像”,“如”,“仿佛”等比喻词,为了对比译文中对这些比喻词的翻译,使用paraconc软件中的parallel concordance功能分别对两种译文与原文中的比喻词进行对比分析:

表3

原文出现频率朱纯深译文出现频率《中国文学》

译文出现频率像3like2seem1like1/1as1又像1like1seem1如3/1like2like3正如1like1like1又如2like2like2仿佛2like1like1as if1seem1其中“/”表示译文将原文中的明喻作暗喻处理,即译文中没有比喻词出现。例如:在朱纯深译文中:

The moon sheds her liquid light silently over the leaves and flowers.

(月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。)

在《中国文学》译文中:

...while in a flash the scent was carried away.

(像闪电般霎时传过荷塘的那边去了。)

从表3中可以看出,朱纯深使用like一词共9次,seem共1次,as if共1次,暗喻处理1次;
《中国文学》译文使用like一词共8次,seem共2次,as共1次,暗喻处理1次。虽然整体基本相同,相较之下,《中国文学》译文使用比喻词的基础译词“like”的次数少于朱译文,因此它在翻译比喻句时的词汇丰富程度上略高一筹。

(四)平均句长

首先运用AntConc软件分别统计两个译文文本的总形符数,然后用word软件的查找替换功能,通过查找替换,计算出句子总数,最后计算出平均句长。平均句长=总形符数/句子总数。通过以上方法计算出:

朱纯深译文的总形符数为789,句子总数为36,平均句长为21.9

《中国文学》译文的总形符数为697,句子总数为29, 平均句长为24.0

句子越长,其理解难度越大,同时其语言也更正式。与英语句子平均句长为17.8个单词相比,两种译文的平均句长远高于普通英语句子的平均句长,说明两种译文相较于普通英语其理解难度大,且《中》译文比朱译文平均句长大,所以《中国文学》译文的理解难度更大。

三、结论

本文运用语料库的统计方法,从词汇和句法两方面对《荷塘月色》的两种英译本——朱纯深译文和《中国文学》译文进行了粗浅的分析,通过比较《荷塘月色》两个译文在类符/形符比、高频词、比喻词的翻译、平均句长等方面,可以发现不同的译者在这些方面表现出不同的特征。通过高频词比较,发现两种译文都比较符合英语语言表达。朱纯深译文词汇密度较高,语言使用灵活,有创造性。《中国文学》译文降低了词汇密度,使文本容易读懂,但平均句长比朱纯深译文大,所以在句式理解方面又有了些许难度。总的来说,《中国文学》译文在内容和形式上更忠实原文。另外由于所选取的语料较小,得出的结论还待使用更大的语料库来进一步考证。

【参考文献】

[1]王立菲.计算机辅助第二语言研究方法与应用[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.

[2]梁茂成,李文中,许家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.

[3]田行宇,梁梅红.基于语料库的英文审计报告文体特征分析[J].商业现代化,2011,(3).

[4]张思.中西媒体英文报道词汇特征比较[J].重庆科技学院学报,2010.

[5]张文令.语料库与译者培养探索[J].改革与开放,2010,(6).

语文月考分析总结范文第4篇

一、以课本基础知识为主线的横向复习阶段

新教材和考纲把考查学生的基础知识摆在前提位置,而基础知识来源于教材,它为我们提供了丰富多彩的语言材料。因此,在总复习时切勿偏离大纲和课本而去搞“题海战术”,务必牢记抓纲为本、适当训练、科学讲评,从而形成能力,才是中考取胜的关键。要做到这一点,应把握好两个方向:

(一)以课本为主线,紧密结合教学大纲,全面贯彻《考试说明》,从知识与能力两个层次透视,实现复习的高效低耗。

牛津版初中英语教材容量大,时间紧,教师在总复习时不可能也没有必要面面俱到。针对这一点,我们要深入研究,精心备课,力求有目的、有重点地讲透,举一反三,培养学生运用语言知识分析和解决问题的能力。具体从以下三个方面复习:

1.以课本为线索,归纳《考试说明》中的词汇和相关的搭配、句型。

复习时间安排:以每两单元为一个单位进行复习,三课时完成:第一课时先对这两个单元的知识点进行疏理并有针对性地讲解,第二课时让学生完成并讲评巩固性配套练习,第三课时强化听力、完形填空和阅读理解训练。争取在3月底完成第一轮复习。

复习内容包括:词的用法、词语搭配、句型结构、日常交际用语等。

教师在教学中占据着主导地位,所以在复习时我们应克服“讲风大盛”的弊病,做到讲在精华处、讲在迷茫处、讲在关键点。叶圣陶先生曾经说过;
“故教师之为教,不在全盘授予,而在借机诱导。必令学生运其才智,勤其练习,领悟之源广开,纯熟之功弥深,乃为善教者也。”因此,教师应在学生百思不得其解、思维受阻时运用各种手段帮助学生解除疑惑,突破难点,获取信息,享受成功的喜悦。在进行课本复习时,教师适时点拨,帮助学生解决疑难,归纳小结,分辨异同,理顺思路。

为充分发挥讲解的作用,在复习课本时教师要讲究讲解的技巧。如运用清晰、准确、精炼的语言,营造生动活泼、诙谐有趣的气氛,安排适量、适度的内容,以及了解学生的反应,保持师生间的沟通,适当调节讲述的节奏和内容,等等,以此来激发学生的学习兴趣,调动他们的积极性。这一点对防止初三学生的“复习厌烦症”尤为重要。

2、明确中考要求以及对重、难点的精确分析和同步达标训练。

给出历届相关内容的中考题,使学生进行全真训练,通过他们自己的思考、分析和判断之后进行自我反馈、查缺补漏,以避免再犯类似错误,从而开拓解题思路,培养和提高分析、解决问题的能力。同步达标训练重点针对单元基础知识进行强化训练,目的在于提高学生运用知识的能力,由此达到全面提高复习效果的目的。

3.各种题型技能限时训练。

根据大纲、考纲的要求,精心设计最新的题型练习,让学生在规定的时间内进行限时训练,为他们冲刺中考打下坚实的基础。

(二)以教学大纲为线索,根据学生的实际,复习中考的语法要点,提高学生的语境分析能力和解题能力。

教师要研究学生,吃透大纲、考纲,精选习题。把课本中语法灵活性较强的句子、近几年中考试题中出现的典型题目、各地中考资料中质量高的习题挑选出来让学生练习、分析。对于做错的习题及易混淆难题,要求学生收入《纠错本》,避免以后再出类似差错。必须让学生充分认识到反复实践的有效性和必要性,从而提高答题的正确率。用约半个月的时间完成语法专项复习。内容:名词与主谓一致,形容词与副词,代词,介词,冠词和数词,定语从句,状语从句,非谓语动词,情态动词,简单句、复合句,倒装、强调句,动词时态与语态。

在语法复习时,要注重讲“关键点”。教师应将知识网络中起决定作用的关键知识讲清、讲透。教师要抓住新旧知识的联接点引导学生把握关键、全面理解。如:非谓语动词在中考中频繁测试,同时也是学生较难理解和运用的部分。因此教师要善于引导,从横向、纵向等多方位进行对比、归纳,并创设一定的语境,帮助学生理解、巩固这方面的知识,从而形成能力。

复习语法时,教师切不可忽视练习的作用,讲解与练习要穿插进行。

在整个初三的教学、复习过程中,练习应是其重要的组成部分,是学习者对知识的重复接触或反复反应,是特殊的刺激。但练习又不是简单的重复,而是一种有目的、有准备、有步骤、有指导的活动,是一个自觉的、有创造性的、内容和形式都极为丰富的学习过程。为学生提供具有较强的启发性、思考性、趣味性的练习,能激发学生的学习兴趣,培养思维能力,使学生养成探究知识的良好习惯。练习应围绕教学内容,针对重点、难点、关键知识进行。如:每课复习之后可选用适当的、少而精的同步练习,以巩固运用本课的单词、短语及语言点。每单元之后进行适当的测试练习,检查本单元知识的掌握情况,并以一定的阅读理解、完形填空及听力穿插于每天的练习中。

二、以中考题型为主线的纵向复习阶段,侧重中考九大题型的专题训练,重点指导能力题的应试技巧

中考英语一方面考查学生的基础知识、基本技能及运用能力,另一方面还考查学生知识的广度。尤其是近几年的中考阅读理解题,知识覆盖面广,体裁多样。所以,教师平时应时常提醒学生多注意能力题的训练,同时还要让他们领会中考要求和英语题型的特点,掌握解题思路,熟练运用答题技巧。专项强化训练的目的就是巧学、巧练、巧解,形成较快较强的解题能力。根据英语中考题型占分比例,利用一个月的时间强化能力题的训练。

1.听力题型

听力提高的过程是一个不断发展技巧,丰富知识,同时锻炼分析、推理等能力的综合性训练和实践过程。在训练中应强调学生的大量实践,而教师适当的讲解也不容忽视。每天的早读时间要及时把握,争取每班隔天早读就训练一次,甚至每一周要专门开设一节听力训练课。

2.单项选择

综观几年的中考试卷,该考题有如下特点:(1)内容覆盖面广,考查范围包括中学英语教学大纲中所有语法及词汇知识;
(2)重点突出,强调动词用法的考查;
(3)突出语境的作用,利用语境间接考查语言知识的运用。针对这些特点,我们要引导学生分析语言情景,运用所学知识,注意搭配、表达习惯、词语辨析,找出正确答案。

3.完形填空

此题分值较重也较难,旨在测试考生英语的综合运用能力。主要从五个方面引导学生做好本题:(1)从上下文的角度考虑。捕捉与小题有关的信息点,分析备选答案的词汇意义,挑选出本句意思所需要的、又能表现文章主题的词语。提醒学生遇到一时难以确定答案的小题可暂时不填,先做后面的,再用其它已选出的答案去促成这个难题的解决。(2)从词汇意义及用法的角度考虑。(3)从逻辑推理、常识等角度考虑。(4)从惯用法和搭配的角度考虑。做题时,应先通读全文一遍,对全文大意有所了解,再一题一题地做。且要记住全篇大意,调动自己所学的语言知识及常识,进行综合分析。(5)善于抓住最能表现文章中心内容的关键句子、词语(如人物、时间、地点、原因、经过、结果),理解作者要表达的观点、态度等。

4.阅读理解

该大题分值最重,是最容易拉开分数档次的一个题型,此部分旨在考查学生的阅读理解能力。在进行阅读理解专题训练时教师应选用形式多样、内容丰富的文章,增长学生天文、地理、文学艺术、风土人情等方面的知识。为了提高他们的应答能力,我们要侧重从以下两个方面入手:(1)将9B各单元的课文作为阅读材料且配上相应练习让他们完成。(2)用近五年来中考阅读理解原题及各地质量较高的中考模拟试卷上的阅读题强化训练他们,每次2-3篇,要求学生们在规定时间内完成,旨在训练学生的阅读准确率。训练过程中按体裁、难度等加以归纳整理以帮助他们掌握阅读方法和技巧,从而提高他们的阅读理解能力。

5.完成句子

此题集多项语法规则和多种语言技能于一身,灵活性比较大。为此,我们要精心总结,加以分类整理。通过训练,使学生对各种不同的句式掌握它们的解题技巧,做到基本功扎实、以不变应万变。

7.书面表达

如何使学生写出正确的英语句子,做到人称、时态、拼写正确和书写规范是关键。我们要在专项复习之中用“三定”法来训练学生的书面表达能力;
一、定格式,即确定是书信、日记还是发言稿等;
二、定内容,在一定范围之内,哪些内容、要点必须表达,哪些可以省略;
三、定表达方式,在课堂上写作文时师生一起讨论该用的句型、词组、单词等等。至于词汇的训练,要贯穿于日常的每一个教学环节,这一项需要学生扎实的基本功。

三、综合复习和模拟迎考阶段

语文月考分析总结范文第5篇

关键词:
高等学校英语应用能力考试 试题特点 应考技巧

教育部颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》(以下简称《基本要求》)明确提出把高等学校英语应用能力考试Practical English Test for College(以下简称PRETCO)作为验收高校专科层次英语教学质量的标准。它是反映和评价该层次在校生英语应用能力的标准化水平考试,是教育部评估学校教学质量的一项重要指标,有些学校(例如笔者所在的学校)就将该考试与学生毕业相挂钩。因此,PRETCO对于学生的重要性不言而喻。

PRETCO考试遵循“实用为主,够用为度”的方针,从语言基本知识和实用技能方面来考查学生,具有一定的信度和效度。100分为满分,取得60分以上(含60分)为合格。考试方式以笔试为主,有些省份采用无纸化考试,例如笔者所在的广东省,2004年开始试行机考。

PRETCO考试如此重要,但我校学生的通过率却不尽人意,以2005、2006和2007级专科学生为例,每次通过率都徘徊在30%左右,比全省平均通过率低了将近20个百分点。在与兄弟院校的同行沟通后发现,他们也存在类似的问题。所以,该从哪些方面入手有效指导学生备考,提高通过率,成了大学英语(专科)教师需要认真思考的课题之一。

笔者尝试分析PRETCO五个题型的特点,并结合教学实践,探讨应考技巧,来帮助学生开展针对性的指导和强化训练,以期帮助更多的学生通过考试。

1. 正确选材,听说结合,强化训练――应对Part I听力理解题型的制胜法宝

1.1 Part I听力理解占总分的15%,分为短句、对话和段落填空。根据《基本要求》,学生需听懂涉及日常交际的材料,如问路、面试、购物等。因此,教师应选择发音清楚、语速较慢(每分钟120词左右)的陈述或对话来当作学生的训练材料。为了达到以“说”促“听”的目的,笔者在教学实践中,经常要求学生分角色扮演(role play),此法深受学生欢迎。例如在听完有关入住酒店的对话后,学生通过模拟操练对话,牢牢掌握了“check in入住”、“rate房费”、“check out退房”等表达,后来再碰到类似的题目时,绝大多数学生都能轻松答对。

1.2想提高听力得分,除了多练之外,还须掌握一定的技巧。(1)抓紧时间审题。第一部分只播放一遍,这就要求学生高度集中注意力,利用听前的“Direction”迅速浏览题目和选项,捕捉尽可能多的信息。(2)抓主要信息。第二题是考学生对dialogue会话的理解,特别要提醒学生留意关键词,如when,where,who,what等。(3)在做第三题短文填空时,先听懂中心意思后才答题。值得注意的是,广东省采取的是无纸化考试,在电脑上答题比传统的笔试要难得多,需要学生有很快的反应能力及打字速度。所以,教师一定要督促学生在平时的听力训练中养成速记速打的习惯。

2.扩大词汇量,善于总结――提高PartⅡ语法结构得分的不二法门

2.1PartⅡ语法结构题型分多项选择题(占总分5%)和词形转换填空题(占总分10%),考查主要分为三类:固定搭配(包括动词词组搭配、介词搭配等)、词义与短语辨析和词形转换。学生最容易在该部分失分,尤其是词形转换这10分,一般情况下学生只能拿到1―2分。这是因为高职高专学生的基础非常薄弱,词汇量少,语法知识匮乏,而该题型恰恰考查的是非常细微的词法和句法,例如:After careful(consider) ,the committee decided to recommend Mr. Smith for the post.(2001年6月第35题),就需要考生知道“consider”由动词转化成名词“consideration”的拼写。

2.2教师需要特别注意以下四点:(1)在课堂上加强词汇教学和检验。要求学生不仅记住单词的拼写,还须掌握词性的变化,帮助学生总结常用的构词法(包括词根、前后缀等)。通过听写、单词竞赛等方式来考查学生单词量。同时不妨将重点词汇列出专项的考点练习,以加深学生对词汇的记忆。(2)注意在课文中及试卷里出现的固定搭配、习惯用法等,要求学生日积月累。(3)遵循“精讲多练,讲练结合”的原则,指导学生在做题中掌握用法,使枯燥的语法知识通过做题而变得生动起来。(4)善于引导学生总结,将属于同种词性转化的单词收集整理,找出规律,提高解题技巧。

3.抓住重点,巧读多读――提高Part Ⅲ阅读理解得分

3.1阅读理解所占比例最大,占到35%,分为5个部分:Task1和Task2涉及的题材有:经济、文化、社会、科普等,出题形式是多项选择题。Task3和Task5涉及应用性文体,如信函、通知、广告等,一般采取填空和简答题的形式。Task4是中英文配对,涉及经济术语、计算机英语、国际组织和机构名称等。该项比较容易得分,因为学生只要认出术语中的某个简单的单词即能解题,准确率都比较高。所以,教师只需总结某些专门词汇,并提醒学生在平时多留意并积累即可。Task3和Task5的填空和简答题的答案也相对Task1和Task2明显和简单,学生失分较少。

3.2值得一提的是,Task1和Task2的多项选择阅读理解题,学生失分较多,究其原因有三:(1)词汇量太少,读不懂整篇材料的意思,甚至连有些题目中的单词都不认识,例如有题目是“whatis the objective of the article?”很多学生一看到objective就发懵,其实如果换个词“purpose”就难不倒这么多学生了,所以,教师在平时的试题讲解过程中,一定要适当拓展开,对某些单词的近、反义词总结归纳,开展学生思路。(2)审题不仔细。(3)没有掌握一定的解题技巧。通常,对于细节题,需要学生认真研读,反复推敲;
而对于某些主旨题,则需要提纲挈领,从中心句找答案,一般在文中开头或结尾,或某段的第一句话。因此,教师应把发展学生的阅读能力作为阅读教学的重点,帮助学生掌握阅读技能。

4.善于分析结构――PartⅣ翻译题得分的关键

4.1翻译题分为两部分,前面的多项选择题部分,要求学生选择最佳的中文翻译,而且计分是有梯度的,分别为2、1.5、0.5、0分,也就是说学生即使没有选出最佳答案(只要不是选出错误的那个选项),也是有得分的。所以学生对这个题型有一定的偏爱。

4.2对于英汉翻译这个题型,绝大部分学生都感到困难。笔者对2001年6月―2005年12月历次A级统考英汉翻译选择题统计得出:英汉翻译题中出现频率较高的是定语从句、名词性从句的翻译等。而且该题一般选用一段广告或产品说明书等应用性文题,那么教师应该在平时提供一些长短合适、难度适中的翻译材料,对学生进行从句、主被动语态等分析。同时,提醒学生在日常生活中注意应用文的书写特点,留意广告、产品说明书等文体中惯用的英文表达。

5.既要“面面俱到”又要“讲究主次”――PartⅤ写作部分复习技巧

5.1PRETCO考试作文题型与大学英语等级考试CET-4/6级有很大的不同,CET-4/6一般要求写议论文体,而PRETCO考试一般要求学生在25分钟内写出80―100字的应用文体,涉及的内容相当广,例如书信(商务书信、邀请函、感谢信、道歉信、求职信)、通知、请假条、备忘录、申请书、合同、征稿启事等内容,题材多样,格式不一。所以,教师在平时一定要全面复习,将历年的真题所查考的文体格式及常用表达总结归纳出来,督促学生熟记、巧记。除了要做到面面俱到,引导学生复习每种格式外,还要分清主次,因为从笔者对2001年6月―2005年12月历次A级统考作文题分析后发现,考查书信的频率最高,特别是商务书信,其次是通知、备忘录等。因此,教师不妨把复习的重点放在书信的格式和常用句型上,这样能有的放矢,达到事半功倍的效果。写作是见效非常明显的一个题型,只要教师重视,多花时间和精力去帮助学生总结,相信对学生整份考卷的成绩有很大提升作用。

总结

综上所述,高等学校英语应用能力考试是在教育部统一部署和组织下的全国统考,具有一定的信度和效度,其试题有自身的特点。高职高专院校的英语教师应深入研究PRETCO考试题型特点,将考点与教学实践和复习备考有机结合起来,进而探索出应考的有效教学策略和考试技巧,帮助学生们顺利通过考试。

参考文献:

[1]教育部高等教育司.高职高专英语课程教学基本要求(试行)[S].北京:高等教育出版社,2000.

[2]教育部《高等学校英语应用能力考试大纲》制订组.高等学校英语应用能力考试大纲和样题[S].北京:高等教育出版社,2001.

[3]英语应用能力考试课题组.高等学校英语应用能力考试考点串讲与速战演练(A级).暨南大学出版社,2005.

推荐访问:月考 语文 分析 语文月考分析总结【五篇】 语文月考分析总结(精选5篇) 语文月考分析怎么写